MUSIC

BIM BAM - SHABBAT SHALOM בים-בם, שבת שלום
Music and Text by Nachum Frankel

Bim, bam

Bim, bim, bim, bam

Bim, bim, bim, bim bim, bam

Cheery beery beery

Bim, bam

Bim, bim, bim, bam

Bim, bim, bim, bim bim, bam

Shabbat Shalom, Shabbat Shalom

Shabbat Shabbat Shabbat Shabbat Shalom

Shabbat Shalom, Shabbat Shalom

Shabbat Shabbat Shabbat Shabbat Shalom

Shabbat Shabbat Shabbat Shabbat Shalom

Shabbat Shabbat Shabbat Shabbat Shalom

Shabbat Shalom, Shabbat Shalom

Shabbat Shabbat Shabbat Shabbat Shalom

Bim, bam

Bim, bim, bim, bam

Bim, bim, bim, bim bim, bam

SHABBAT CANDLE BLESSING

Music: Abraham W. Binder, Text: Liturgy

בָּרוּך אַתָּה ה׳ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶך הָעוֹלָם אַשֶׁר קִדְשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶל שַבָּת

Baruch ata Adonai, Eloheinu Melech ha-olam, asher kidshanu b’mitzvotav vitzivanu l’hadlik ner shel Shabbat.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who sanctified us with the commandment of lighting Shabbat candles.

SHALOM ALEICHEM שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם

Music: Samuel Goldfarb, Text: Liturgy

 

שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת‏‏ מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן

Shalom aleichem mal’achei hashareit mal’achei elyon

Peace be with you, ministering angels, messengers of the Most High,

מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

Mimelech malchei ham’lachim, ha-kadosh baruch hu

Messengers of the King of Kings, the Holy One, Blessed be He.

בּוֹאֲכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן

Bo’achem l’shalom mal’achei hashalom mal’achei elyon

Come in peace, messengers of peace, messengers of the Most High,

מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

Mimelech malchei ham’lachim, ha-kadosh baruch hu

Messengers of the King of Kings, the Holy One, Blessed be He.

בָּרְכוּנִי לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן

Barechuni l’shalom mal’achei hashalom mal’achei elyon

Bless me with peace, messengers of peace, messengers of the Most High,

מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

Mimelech malchei ham’lachim ha-kadosh baruch hu

Messengers of the King of Kings, the Holy One, Blessed be He.

צֵאתְכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן

Tzeitchem l’shalom mal’achei hashalom mal’achei elyon

Go in peace, messengers of peace, messengers of the Most High,

מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

Mimelech malchei ham’lachim ha-kadosh baruch hu

Messengers of the King of Kings, the Holy One, Blessed be He.

L'cha Dodi   לְכָה דוֹדִי

Music: Sephardic Melody, Text: Shlomo Alkabetz

L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat n'kab'lah!

Shamor v’zachor b’dibur echad,
Hishmi’anu el ha’meyuchad.
Adonai echad u’shmo echad;
L’shem ul’tiferet v’l’tehila.

Likrat Shabbat l’chu v’nelcha,
Ki hi m’kor ha’bracha.
Me’rosh mi’kedem n’sucha;
Sof ma’aseh b’mach’shava t’chila.

Mikdash melech, ir m’lucha,
Kumi, tze’i mi’toch ha’hafecha.
Rav lach shevet b’emek ha’bacha;
V’hu yachmol alai’yich chemla.

Hitna’ari me’afar kumi,
Livshi bigdei tifartech ami.
Al yad ben Yishai beit haLachmi;
Karva el nafshi g’ala.

Hit’oreri, hit’oreri,
Ki va orech, kumi ohri.
Uri, uri, shir daberi;
K’vod Adonai alai’yich nigla.

Lo tevoshi ve'lo tikal'mi
mah tishtochachi umah tehemi,
bach yechesu ani'ei ami,
venivnetah ir al tilah.

Vehayu lim'shisah shos'ayich,
verachaku kol miv'alayich,
yasis alaich Elohaich,
kimesos chatan al kalah.

Yamin usmol tif'rotzi,
ve'et Adonai ta'aritzi,
al yad ish bein partzi,
venis'mechah venagilah.

Bo’ee v’shalom, ateret ba’ala,
Gam b'simcha uv’ tzhala.
Toch emunei am segula; Bo’ee chala, bo’ee chala.

L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat n'kab'lah!

לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה:

שָׁמוֹר וְזָכוֹר בְּדִבּוּר אֶחָד, הִשְמִיעָֽנוּ אֵל הַמְּיֻחָד.

ה' אֶחָד וּשְמוֹ אֶחָד. לְשֵׁם וּלְתִפְאֶֽרֶת וְלִתְהִלָּה:

לִקְרַאת שַׁבָּת לְכוּ וְנֵלְכָה. כִּי הִיא מְקוֹר הַבְּרָכָה.

מֵרֹאשׁ מִקֶּֽדֶם נְסוּכָה. סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה:

מִקְדַּשׁ מֶֽלֶךְ עִיר מְלוּכָה. קֽוּמִי צְאִי מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה.

רַב לָךְ שֶֽׁבֶת בְּעֵֽמֶק הַבָּכָא. וְהוּא יַחֲמוֹל עָלַֽיִךְ חֶמְלָה:

הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי. לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ עַמִּי:

עַל יַד בֶּן יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי. קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְאָלָהּ:

הִתְעוֹרְרִי הִתְעוֹרְרִי. כִּי בָא אוֹרֵךְ

קֽֽוּמִי אֽוֹרִי.

עֽוּרִי עֽוּרִי שִׁיר דַבֵּֽרִי. כְּבוֹד ה' עָלַֽיִךְ נִגְלָה.

לא תֵבושי וְלא תִכָּלְמִי. מַה תִּשתּוחֲחִי וּמַה תֶּהֱמִי.

בָּךְ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמִּי. וְנִבְנְתָה עִיר עַל תִּלָּהּ.

וְהָיוּ לִמְשסָּה שאסָיִךְ. וְרָחֲקוּ כָּל מְבַלְּעָיִךְ.

יָשיש עָלַיִךְ אֱלהָיִךְ. כִּמְשוש חָתָן עַל כַּלָּה.

יָמִין וּשמאל תִּפְרוצִי. וְאֶת ה' תַּעֲרִיצִי.

עַל יַד אִיש בֶּן פַּרְצִי. וְנִשמְחָה וְנָגִילָה.

בּֽוֹאִי בְשָׁלוֹם עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ. גַּם בְּשִׂמְחָה וּבְצָהֳלָה.

תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻּלָּה. בּֽוֹאִי כַלָּה, בּֽוֹאִי כַלָּה:

לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה:

Translation

Come, my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 


“Ob​serve” and “Rememb​er,” in a single command, the One 
God announced​ to us. The Lord is One, and his name is One, for 
fame,​ for glory and for praise. 

Come,​​​​​​​​​​ my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 

Come,​​​​​​​​​​ let us go to meet the Sabbath, for it is a source of bles- 
sing.​ From the very beginning,​ it was ordained;​ last in creation,​ 
First​ in God’s plan. 

Come,​​​​​​​​​​ my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 

Shrine of the King, royal city, arise! Come forth from thy ruins. 
Long enough have you dwelt in the vale of tears! He will show 
you abundant mercy. 

Come,​​​​​​​​​​ my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 

Shake​ off your dust, arise! Put on your glorious garments,​ my 
people, and pray: “Be near to my soul, and redeem it through 
the son of Jesse, the Bethlehemite.” 

Come,​​​​​​​​​​ my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 

Besti​r yourself,​​ bestir yourself,​​ for your light has come; arise 
and shine! Awake, awake, utter a song; the Lord’s glory is revealed 
upon you. 

Come,​​​​​​​​​​ my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 

Be not ashamed nor confounded. Why are you downcast?​ Why 
do you moan? The afflicted​ of my people will be sheltered​ within 
You; the city shall be rebuilt on its ancient site. 

Come,​​​​​​​​​​ my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 

Those​ who despoiled​ you shall become a spoil, and all who 
would​ devour you shall be far away. Your God will rejoice over 
you as a bridegroo​m rejoices over his bride. 

Come,​​​​​​​​​​ my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 
You shall extend to the right and to the left, and you shall re- 
vere the Lord. Through the advent of a descendant of Perez we 
shall​ rejoice and exult. 

Come,​​​​​​​​​​ my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 

[Congregation rises and turns toward the door, as if to welcome a guest.]
Come in peace, crown of God, come with joy and cheerfulness; 
amids​t the faithful of the chosen people come O bride; come, O bride. 

Come,​​​​​​​​​​ my friend, to meet the bride; let us welcome the Sabbath. 

After each paragraph, we repeat the refrain, "לכה דודי לקראת כלה, פני שבת נקבלה." Lecha Dodi Likrat Kala, P'nei Shabbat N'kabelah.

LECHU NE'RANENA - לכו נרננה  Psalm 95 

Music: Traditional

לְכוּ נְרַנְּנָה לַה' נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ 

L’chu n’ranena la-Adonai nariya l-tzur yisheynu

Come, let us sing joyously to the Lord, raise a shout for our Rock and deliverer;

 

נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ 

N’kadmafanav b’-toda bi-zmirot nariya lo

Let us come into His presence with praise, let us raise a shout for Him in song!

 

כִּי אֵל גָּדוֹל ה' וּמֶלְֶ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים 

Ki el gadol Adonai u-melech gadol al kol Elohim

For the Lord is a great God, the great King of all divine beings

 

אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי אָרֶץ וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ 

Asher b’-yado mechk’rey aretz v’-toafot harim lo

In his hands are the depths of the earth, the peaks of the mountains are 

MI SHEBEIRACH  מִי שֶׁבֵּרַךְ

Music by Debbie Friedman
Lyrics by Debbie Friedman and Dvorah Setel

 

מִי שֶׁבֵּרַךְ אַבוֹתֵינוּ מְקוֹר הַבְּרָכָה לְאִמוֹתֵינוּ.

Mi Shebeirach avoteinu M’kor habrachah l’imoteinu.

May the source of strength who blessed the ones before us. Help us find the courage to make our lives a blessing, and let us say Amen.

מִּי שֶׁבֵּרַךְ אִמוֹתֵינוּ מְקוֹר הַבְּרָכָה לְאֲבוֹתֵינוּ.

Mi shebeirach imoteinu M’kor habrachah laavoteinu.

Bless those in need of healing with r’fu-a sh’lei-ma, The renewal of body, the renewal of spirit, and let us say Amen

Hineh Mah Tov:  Psalm 133.1   הִנֵּה מַה טּוֹב  

Music: M. Jacobson-Drozi

 Hineh Mah tov umah na'im shevet achim gam yachad. הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָעִים שֶבֶת אַחִים גַם יָחַד.


Translation:

Yea, how good and how pleasant it is for brothers and sisters to dwell together in unity!